ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Китайські ієрогліфи: кінь

Велика Епоха
У культурі Китаю ієрогліф 馬 (mǎ) — кінь — займає особливе місце. Оскільки коня в Піднебесній здавна дуже шанують, цей ієрогліф несе в собі багато позитивних значень. Серед них — довголіття, здоров'я, сила, свобода духу, швидкість, наполегливість і талант.

Китайський ієрогліф «кінь» (вимовляється «ма»)
Китайський ієрогліф «кінь» (вимовляється «ма»)

Китайський ієрогліф «кінь» (вимовляється «ма»). Ілюстрація: Велика Епоха

Наприклад, вираз 千里馬 qiān lǐ mǎ, що перекладається як кінь на 1000 верст або дуже хороший кінь, — це образний вислів для здібних людей.

На кістках, які ворожбити використовували для пророкувань у Стародавньому Китаї (14—11 вв. до н.е.), ієрогліф 馬 був піктограмою цієї тварини і дуже нагадував коня, що встав на диби. Піктограма складалася з частин, що зображують очі, гриву, чотири копита і хвіст коня.

У стародавніх написах, зроблених на бронзі («цзіньвень» — 13—4 вв. до н.е.), ієрогліф змінився: він почав нагадувати коня під час бігу з гривою, що розвивається за вітром.

Пізніше, коли каліграфи почали використовувати письмо в стилі стародавніх печаток Чжуаньшу (200 р. до н.е. — 200 р. н.е.), ієрогліф спростили і замість чотирьох копит коня стали зображати просто чотири точки. Відтоді вигляд цього ієрогліфа в традиційному накресленні, яке досі використовують на Тайвані, не змінювався (у спрощеному накресленні, введеному в КНР компартією Китаю в 20-му сторіччі, замість чотирьох точок почали просто зображати лінію, верхня частина ієрогліфа також спростилася).

У стародавні часи коней часто використовували у військових діях. Тому в ієрогліфах військової тематики ієрогліф «кінь» нерідко є «ключем» (частиною ієрогліфа, яка задає сенс всьому ієрогліфу). Наприклад, ієрогліф 駐 (zhù) означає зупинятися, утримувати (де-небудь окупаційні війська, послів тощо).

Символ 馬 в поєднанні з іншими ієрогліфами утворює чимало слів, що означають силу і рух, наприклад 馬力 (mǎ lì) — «кінська сила», 馬達 (mǎ dá) — мотор (запозичене слово, що нагадує лат. motor) і 馬上 (mǎ shàng) — «відразу», «негайно» (другий ієрогліф 上, якщо вживається самостійно, означає «вгору» «здійматися»).

Ієрогліф 馬 використовується в багатьох ідіомах, які відображають традиційні китайські цінності. Наприклад, 龍馬精神 (lóng mǎ jīng shén; дух коня-дракона) спочатку означало «старий, але сповнений сил». Зараз це просто передбачає сильний дух, рішучість.

龍馬 (lóng mǎ — перші два ієрогліфи виразу) — це легендарна тварина — на вигляд кінь з драконівською лускою, що представляє життєдайний дух Неба і Землі. Згідно з повір'ям, вона є духом Жовтої ріки (Хуанхе), яку китайці вважають колискою своєї цивілізації.

Інші ідіоми, які містять ієрогліф «кінь»


馬到成功 (mǎ dào chéng gōng)
Кінь прибув, перемога досягнута — її використовують, коли бажають комусь досягти негайного успіху або перемоги. Більшість китайських ідіом походять із розповідей про стародавні події або з різних легенд. Ця ідіома пов'язана з випадком, який стався з китайським імператором Цінь Шихуаном.

路遙知馬力 , 日久見人心 (lù yáo zhī mǎ lì,rì jiǔ jiàn rén xīn)
Силу коня випробовує дорога, а серце людини — час

快馬加鞭 (kuài mǎ jiā biān)
Рисака батогом поганяти — цю ідіому використовують, коли хтось докладає зусиль, щоб розвиватися в чомусь, не втрачаючи часу. Її також використовують як образний вислів, що означає наполегливі зусилля для досягнення мети.


Читайте також:
Знамениті коні Піднебесної
Рік коня: що він несе із собою
Китайські ієрогліфи — писемність, передана Богами