• Перевод документов для визы - это ответсвенная задача

  • На правах партнёра Ⓟ | Великая Эпоха
    Среда, 15 августа 2018 года

ⓅМногие наши граждане в силу определенных обстоятельств совершают зарубежные поездки. Для посещения той или иной страны обязательно требуется виза. Иными словами, официальное разрешение на въезд. Безусловно, оформлять визу нужно далеко не для всех стран. Тогда путешествовать становится проще – достаточно иметь при себе заграничный паспорт. Однако бывают ситуации, когда визу оформляют по прибытию в страну. Например, делают это в аэропорту.

Как показала практика, в основном трудности возникают при получении Шенгенской визы. Или в ситуациях, когда требуется подать пакет обязательных документов в посольство определенной страны. Помимо того, что придется собрать нужные бумаги, например такие как справка о несудимости, также дополнительно понадобится их перевести.

Перечень документов для посольства

Чтобы гарантированно добиться поставленной цели и выехать за границу, нужно серьезно подойти к данной проблеме. Не стоит полагаться на мнение родственников или друзей. Рекомендуем сразу же обратиться в посольство и выяснить все требования. Либо воспользоваться услугами специализированной организации – агентства переводов.

Предпосылки

  • Если вы отправляетесь с туристическим визитом, рекомендуем выяснить необходимый перечень документов в индивидуальном порядке;
  • Для получения бизнес-визы понадобятся таможенные и платежные бумаги, а также их перевод. Кроме того, нужно иметь при себе подписанные контракты с иностранными партнерами. Чтобы подтвердить международное сотрудничество;
  • Для студенческой визы обычно требуют перевод образовательного документа (диплом или аттестат), а также копию свидетельства о рождении. Скорее всего, потребуется приглашение на учебу в иностранное заведение;
  • Когда человек отправляется на лечение за границу, ему нужно получить медицинскую визу. Обычно в перечень обязательных документов входит врачебное заключение, анализы, диагнозы, история болезни и т.д.

Почему следует поручить перевод профессионалам

Из опыта работы бюро переводов хотим дать совет: не нужно самостоятельно делать перевод. В силу нижеуказанных причин.

1. Конечно, можно перевести документы своими силами. Посольства определенных стран это допускают. Однако малейшая неточность и ошибка приведут к тому, что возникнет необходимость заново подавать документы. Таким образом, вы теряете время;

2. Самостоятельно очень непросто найти хорошего переводчика на редкий язык;

В большинстве случаев понадобится нотариальная заверка перевода. Это означает, что понадобится явиться с переводчиком к нотариусу. Для многих это проблемно.

Источник: Бюро переводов "Азбука" — azbuka-bp.com.ua.

*Комментарий: редакция не несёт ответственности за содержание и мнения, изложенные в статьях со знаком Ⓟ.

Подписаться:

Social comments Cackle

загрузка...