ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Культура стародавнього Китаю: Жаба на дні колодязя — ідіома 73

Велика Епоха
Дивлячись через отвір колодязя, жаба думала, що небо дуже маленьке. Як і в цієї жаби, оточення, в якому перебувають люди, обмежує їхнє мислення і розуміння, що часто є наслідком обмеженості і невігластва

Дивлячись через отвір колодязя, жаба думала, що небо дуже маленьке. Як і в цієї жаби, оточення, в якому перебувають люди, обмежує їхнє мислення і розуміння, що часто є наслідком обмеженості і невігластва. Ілюстрація: Мей Сю/EpochTimes.com.ua

Жила-була жаба. Вона провела все своє життя в колодязі. Щоразу, коли дивилася вгору на небо через отвір колодязя, вона думала: «Яке ж небо маленьке!».

Одного разу прилетів птах. Він побачив жабу, яка сиділа на дні колодязя.

Побачивши птаха, що дивився на неї із цікавістю, жаба захлинаючись почала розповідати: «Моє життя в колодязі — справжнє щастя! Коли я вистрибую з води, то лажу по боковій стінці. Коли повертаюся, то відпочиваю в тріщині усередині колодязя».

«Коли я плаваю, вода колодязя покриває мене, а моя голова лежить на воді. Бавлячись в багнюці, я зариваю в неї свої лапки. Наскільки ж таке життя чудове! Будь ласка, заходь і спробуй сам».

На запрошення жаби птах готувався увійти до колодязя. Але він ще не встиг поворушити лівою лапкою, як йому перегородила шлях огорожа колодязя. Він відступив назад до краю колодязя і почав розповідати жабі про море.

Почувши розповідь про море, жаба була приголомшена і відчула убозтво свого життя в колодязі.

Ця історія взята з діалогу між духом Північного моря Бейхаєм і духом ріки Хуанхе Хебо, описаного в книзі «Чжуанцзи» *.

Хебо думав, що ніщо не може зрівнятися з рікою Хуанхе, в якій він жив, доки не побачив простори великого моря.

Бейхай сказав Хебо: «Неможливо говорити про океан із жабою, яка сидить на дні колодязя, через обмеженість її оточення. Неможливо пояснити, що таке лід, літнім комахам, які знають лише умови своєї пори року».

«Неможливо говорити про Дао із тими, хто страждає обмеженістю через отримане ними виховання. Сьогодні лише завдяки тому, що ти побачив велике море, ти тепер у змозі усвідомити власне невігластво і мізерність», — додав він.

Ця розмова вчить людей тому, що, лише розширивши свій кругозір і позбувшись упереджених думок, можна вивільнити свій розум і дати йому зрозуміти і прийняти більш високі принципи.

Вираз 井底之蛙 (jǐng dǐ zhī wā), що дослівно перекладається як «жаба на дні колодязя», став китайської ідіомою.

Її використовують, коли хочуть сказати про людину із вузьким мисленням або поверховими знаннями, того, хто може побачити лише невеликий шматочок неба через отвір колодязя.

Примітка:

* Чжуанцзи 莊子 (369—286 до н.е.) відомий як великий патріарх даосизму разом із Лаоцзи. Про його життя мало що відомо; але книгою, яка носить його ім'я «Чжуанцзи», в суспільстві захоплювалися протягом багатьох поколінь.


Читайте також:
Культура стародавнього Китаю: проковтувати фініки цілими — ідіома 72
Культура стародавнього Китаю: Підкласти високу подушку і не перейматися — ідіома 69
Культура стародавнього Китаю: Розмахувати сокирою біля воріт Лу Баня — ідіома 62