ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Культура стародавнього Китаю: Бити по траві, щоб налякати змій — ідіома 67

Велика Епоха
Культура стародавнього Китаю, китайські ідіоми

Ілюстрація: Джейн Ку/Велика Епоха

В епоху династії Тан на сході Китаю жив повітовий суддя, якого звали Ван Лу. Він був дуже жадібним і брав багато хабарів.

Ван нехтував своїм обов'язком служити народу і вишукував способи нажитися нечесним шляхом. Один із його помічників був у такій же мірі продажним і часто кував лихо проти Ван Лу.

Одного разу люди повіту подали на його помічника скаргу, звинувативши в порушенні законів і хабарництві. Список скоєних ним порушень, які були викладені в скарзі, був дуже довгим.

Під час засідання суду, Ван Лу почав читати список усіх злочинів, перелічених у скарзі. Чим далі він читав, тим більш переляканим ставав.

Злочини помічника були майже такими ж, як ті, які вчинив він сам, і це було схоже на те, ніби скарга була подана на нього самого. Він був так наляканий, що забув про свою роль у суді.

«Як же це вийшло, що перелік злочинів такий же, як ті справи, які зробив я?» — подумав Ван Лу, трясучись від страху.

Замість того щоб винести вирок, він зміг лише написати такі слова з приводу скарги: «Шелестінням трави ви налякали мене. Я схожий на змію в траві!».

Ідіома 打草驚蛇 (dǎ cǎo jīng shé), яка перекладається як «бити по траві, щоб налякати змій», бере початок із цієї історії. Розповідь входить у «Збірку оповідань Південної Тан»*, складену вченим династії Сун.

Сьогодні ця ідіома описує дії людини, яка не може зберегти свої справи в таємниці, чим насторожує інших. Вона також означає рубати з плеча і насторожити ворога.

Примітка:

*«Збірка оповідань Південної Тан» (南唐近事, Nan Tang Jin Shi) був складений Чженом Веньбао (953—103) в епоху династії Сун.


Читайте також:
Культура стародавнього Китаю: Вся трава і дерева як ворожі солдати — ідіома 64
Культура стародавнього Китаю: Бути втіленням справедливості і безкорисливості — ідіома 66
Культура Китаю: Підслуховувати на дорогах і розповідати на стежинах — ідіома 65