ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Китайские идиомы (3): Красть колокол, прикрывая уши

Великая Эпоха

Однажды в Древнем Китае в период Весны и Осени (770–221 до н.э) вор проник в дом богатой семьи с целью украсть большой колокол. Он пытался взвалить его на спину, чтобы унести, но колокол оказался слишком тяжёлым.

Чтобы облегчить свою ношу, воришка нашёл молоток и решил разбить «добычу» на несколько частей.

культура китая - красть колокол, прикрывая уши (китайская идиома)
культура китая - красть колокол, прикрывая уши (китайская идиома)

Красть колокол, прикрывая уши — известная идиома. Идиомы — это важная составляющая культуры Китая. Иллюстрация: Чжицин Чэнь/Велика Епоха

Когда он слегка ударил по колоколу, раздался оглушительный звон, который не затихал продолжительное время. Вор в испуге закрыл уши, опасаясь, что на шум придут люди. Переведя дух и немного отдохнув, он решил продолжить свою работу. Всякий раз при ударе молотком грабитель затыкал свои уши, думая, что благодаря этому никто не услышит звучание колокола. Однако он заблуждался — людям всё было слышно, и они застукали воришку.

С тех пор в народе бытует выражение: «Красть колокол, прикрывая уши». Эту идиому используют в том случае, когда хотят сказать о человеке, который тайком делает плохие дела и думает, что об этом никто не узнает. Выражение «Красть колокол, прикрывая уши» также подразумевает, что когда человек пытается одурачить других, он, прежде всего, обманывает самого себя.

Китайская идиома Красть колокол прикрывая уши - культура Китая
Китайская идиома Красть колокол прикрывая уши - культура Китая

Китайская идиома: Красть колокол, прикрывая уши (Дао лин ень эр). Иллюстрация: Евгений Довбуш/Велика Епоха

***

Буквальный перевод идиомы: Дао (красть) лин (колокол) ень (прикрывая) эр (уши).

Пиньин: Dào líng yǎn ěr

Иероглифическое написание: 盜鈴掩耳

(если иероглифы не отображаются, необходимо установить поддержку китайского).

Читайте также: