• Китайский алфавит

  • Евгений Довбуш | Великая Эпоха
    Воскресенье, 13 марта 2011 года
В китайском языке испокон веков в качестве письма используют иероглифы. В предыдущем столетии с целью обучения фонетике была разработана система «пиньин», в которой используются латинские буквы для передачи транскрипции китайских иероглифов.  При этом для обозначения звуков, которые отсутствуют в латинской азбуке, применяются сочетания букв «sh», «ch», «zh» и т.д.

Многих интересует вопрос, существует ли китайский алфавит.  В действительности, нет. В китайском языке нет букв и, как уже было сказано, для записи используются иероглифы, состоящие из отдельных черт. Но так как система пиньин состоит из латинских букв, в этой публикации мы позволим себе называть её китайским алфавитом. 

Китайский алфавит: инициали

Большинство слогов в китайском языке — это сочетание инициалей и финалей. Начало слогов образуют инициали (согласные), остальную их часть формируют  финали (гласные или сочетание гласных и согласных). Иногда слог состоит только из финаля, или только из инициаля.

•    Произношение «m», «f», «s», «h» почти идентично с русскими «м», «ф», «с», «х».

•    «n» также имеет иное произношение и, в отличии от русского «н», китайское «n» является альвеолярным.

•    «l» не похож на твердый русский «л» и мягкий «ль» и скорее идентичен английскому звуку «l».

•     «p», «t», «k» транскрибируют как «п», «т», «к». Эти звуки произносят с придыханием.

•    Согласные «b», «d», «g», которые, в отличие от трёх предыдущих звуков, произносятся без придыхания, представляют собой что-то среднее между звонкими звуками в русском языке «б», «д», «г» и глухими «п», «т», «к». Обычно, чтобы научиться произносить правильно эти звуки, следует приложить немало усилий.

•    «q» — среднее между русскими «ц» и «ч» (можно сравнить со звуком «тьсь»)

•    «x» — что-то между русскими «с» и «щ» (похоже на звук «сь», произнесённый с небольшим «шипением»)

•    Согласные «j», «q», «x» — в русском языке нет аналогичных звуков. Звук «j» похож на русский «дьзь» или «дьжь» и напоминает английский «j», но произнесенный несколько мягче.

•    «z» и «zh» транскрибируют как «цз» и «чж».

•    Согласные «c», «sh», «ch» произносят с придыханием. «ch» — это твердое «ч». Звучание последнего сходно с «тьш». А звуки «sh» и «с» аналогичны русским «ш» и «ц», но произнесённым с придыханием.

•    Обратите внимание на придыхательные согласные: важно при их произношении с силой выдыхать.

•    Согласный «r», если он стоит вначале слога, транскрибируют как «ж».

Китайский алфавит: финали

•    Финали «a», «an», «en» транскрибируют как «а», «ань», «энь».

•    Китайские дифтонги «ao», «uo» напоминают русские «ао» и «уо», хотя при их произношении слышится скорее один звук, чем два, то есть, доминирует звук «о». К примеру, при произношении «ao» откройте рот, словно думаете произнести звук «а», но произнесите «о». Аналогично с «уо». Небольшая практика поможет вам освоить правильное произношение.

•    Гласный «i» имеет сходство с русским «и», хотя он не смягчает согласный, который стоит перед ним.

•    Дифтонги (звуки с двумя гласными) и финали «ou», «ei», «ai» соответствуют русским «оу», «эй», «ай», они произносятся кратко и отчетливо.

•    В русском языке нет носового звука «ng». В финалях «ang» и «eng» он произносится как английский «ng» (η) — «аη» и «эη».

•    Сложные финали «ia», «iao», «ian», «iang», «in», «ie», «iu», транскрибируют так: «я», «яо», «янь», «ян», «инь», «е», «ю». Если «i» является единственной гласной в слоге, то её записывают как «yi», если имеются другие гласные, то как «i». В слогах, которые начинаются с гласной «i», «i» меняется на «y». Например, слово «Инь» (из Инь и Ян) в китайском алфавите пишется как «yin».

•    Китайское «u» произносят как русское «у». Слог, выраженный одним гласным «u», пишут как «wu», что по-русски транскрибируется как «у» (но не «ву»). Например, слово «ушу» с помощью китайского алфавита пишется «wushu». Слог «wo» — это дифтонг «uo», на русском его транскрибируют как «во».

•    Звука «ü» нет в русском языке. Он присутствует в немецком, французском и некоторых других. Данный звук объединяет в себе звуки «i» и «u», как бы произнесенные одним звуком, слитно.

•     «e» в китайском языке не совсем похоже на «е». При произношении его можно сравнить с гласными «ыэ», произнесенными слитно.

•    Слог «er» похож на звук «r» в американском варианте английского. Его транскрибирует как «эр».

Китайский алфавит: тоны 

В Путунхуа (букв. «всеобщий или общепринятый язык») имеется четыре основных тона и один нейтральный.

Послушайте, как звучат четыре тона китайского языка: первый, второй, третий, четвертый



Когда два слога в третьем тоне стоят друг возле друга, первый произносится вторым тоном, а второй — остаётся третьим.

Nǐ hǎo произносится Ní hǎo  («привет»).

Подписаться:

Social comments Cackle

загрузка...