ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Китайские идиомы (2): Старик на границе потерял коня

Великая Эпоха

Эта история известна из книги «Хуэй Нань Цзы — Уроки человечества», которая была написана Аньши Лю во время династии Западная Хань (206 до н.э. — 23 н.э.). Благодаря этой легенде возникла известная китайская мудрость «старик на границе потерял коня».

культура китая: Старик на границе потеря конял (Китайская идиома )
культура китая: Старик на границе потеря конял (Китайская идиома )

В культуре Китая идиомы — это важное понятие. «Старик на границе потерял коня» — одна из таких идиом. Иллюстрация: Мэй Сю/Велика Епоха

Когда-то давным-давно на северной границе Китая жил старик со своей семьёй. Он разводил лошадей и слыл искусным знатоком в своём деле.

Однажды одна из его лошадей убежала. Соседи сочувствовали старику и пришли разделить его горе, но тот и не думал расстраиваться. Он сказал соседям: «Я потерял лошадь, но потеря может обернуться и другой стороной».

Прошло время, его лошадь вернулась, причём привела с собой ещё и коня. Услышав это, соседи пришли поздравить старика с большой удачей. Однако тот опять смотрел под другим углом на то, что произошло. Он сказал: «Это приобретение позднее может оказаться и потерей». Как ни странно, он опять оказался прав.

Сын старика увлекался верховой ездой. Однажды он решил проехаться верхом на коне, который пришёл вместе с их лошадью. Однако во время езды, сделав резкое движение, животное сбросило седока, и он сломал ногу.

Добродушные соседи снова пришли утешать старика, но тот невозмутимо ответил: «Мой сын сломал ногу, но никогда не предугадаешь, какое счастье может скрываться в несчастном случае». Соседи не могли понять его слов и решили, что он сошёл с ума.

Вскоре все юноши были призваны в армию, и большинство из них погибли в бою. Но поскольку нога у сына старика была сломана, он остался дома и оказался одним из немногих молодых людей в этой местности, которые остались в живых.

Лишь тогда соседи, наконец, поняли, что имел ввиду старик, когда говорил про счастье и несчастье. Так пожилой мужчина и прослыл мудрецом.

За каждым событием кроется неведомая нам причина. Поэтому по внешним проявлениям трудно судить, что на самом деле хорошо, а что плохо.

Идиома «старик на границе потерял лошадь» используется в том случае, когда надо успокоить попавших в беду. Невезенье порой оборачивается удачей, а счастье — потерей. Это выражение говорит о том, что надо следовать естественному развитию событий и спокойно переживать потери и приобретения, а также не впадать в чрезмерную радость, когда нашёл что-то, и слишком не горевать, когда кажется, что потерял.

Культура Китая: «Старик на границе потерял коня» — известная идиома
Культура Китая: «Старик на границе потерял коня» — известная идиома

Культура Китая: «Старик на границе потерял коня» — известная идиома. Иллюстрация: Евгений Довбуш/Велика Епоха

Справка для заинтересованных в изучении китайского языка:

Буквальный перевод этой китайской мудрости: Сай (На границе) вэн (старик) ши (потерял) ма (коня).

Транскрипция (пиньин): Sài wēng shī mǎ.

Иероглифическое написание: 塞翁失馬 (необходимо установить поддержку китайского, если иероглифы не отображаются).

Вам также может быть интересно прочитать подробнее о китайских иероглифах и их значении.

Читайте также: