• Китайские идиомы (27): Сидя на тигре, трудно с него слезть

  • Понедельник, 28 октября 2013 года
Китайская идиома «騎虎難下» (qí hǔ nán xià/ци ху нань ся) в буквальном смысле означает «сидя на тигре, трудно с него слезть». Используется она, чтобы описать затруднительную ситуацию, из которой, как кажется, нет выхода.

китайские идиомы тигр

Вэнь Цзяо сказал генералу Тао: «У нас нет другого выхода. Это как сидеть верхом на спине тигра, и ты не можешь слезть с него». Фото: Екатерина Чан/Велика Епоха

Это выражение появилось благодаря истории о Вэнь Цзяо, описанной в «Книге Цзинь» — древнем источнике, в котором освещается история династии Цзинь периода 265―420 лет до н.э.

Вэнь Цзяо (288―329 лет н.э.) был известным чиновником и губернатором династии Восточная Цзинь (317―420 н.э.). Он был очень предан императору Сыма Яню, в то время правившему страной.

Высокопоставленный генерал по имени Сунь Цзюнь восстал против императора и занял его трон в столице. Вэнь Цзяо это возмутило, и он создал союз для борьбы против повстанческих сил Суня.

Однако один из влиятельных генералов по имени Тао колебался, вступить ему в этот союз или нет. Армия повстанцев была очень сильна, союз же раздирала внутренняя борьба, и пару раз он чуть не распался.

Вэнь Цзяо пришёл к генералу Тао и сказал: «Сегодня у нас нет другого выхода. Это как сидеть верхом на спине тигра — слезть с него не получится. Единственный способ ― убить тигра».

Так Вэнь Цзяо убедил Тао не покидать союз, который в итоге окреп и смог победить повстанческую армию.

Позже выражение «騎虎難下» — «сидя на тигре, трудно с него слезть» — стало идиомой. Её употребляют в ситуации, когда человек попал в трудное или безвыходное положение.

Цзянь Чжэн, Великая Эпоха

Читайте также:
Подписаться:

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ц

Ч

Social comments Cackle

загрузка...