• Мудрый китайский поэт Ду Фу

  • Вторник, 9 апреля 2013 года

Ду Фу (712—770 н. э.) — выдающийся китайский поэт времён династии Тан. Он был беден и вёл простой образ жизни. Слабое c рождения здоровье доставляло ему постоянное беспокойство. Однако, несмотря на это, он посвятил всю свою жизнь поэзии. Более 1400 красивых стихов, написанных им, до сих пор вспоминают и читают в наши дни.

Литературные критики Китая обычно делят жизнь Ду Фу на 4 периода.

Первый из них — это когда семилетний внук поэта Ду Шэньяня Ду Фу начал проявлять свой талант в написании стихов. Благодаря тому, что он родился в зажиточной семье, будущий поэт получил традиционное конфуцианское образование и до 35-летнего возраста очень любил путешествовать. До наших дней удалось сохранить более 20 стихотворений, написанных им в эту пору.

Второй период между 35 и 44 годами, когда Ду Фу не удалось успешно сдать экзамен для того, чтобы поступить на государственную службу. Тогда он жил в столице Чанъань и очень бедствовал. Наблюдения за жизнью жадных чиновников и страданием народа заставили его задуматься о дальнейшей судьбе нации. Стихотворения, которые были написаны им в эти годы, содержат в своих строках критику на несправедливые решения государства, а также высмеивают влиятельных и богатых чиновников. Эти стихи отчётливо иллюстрируют те трудности, с которыми ему пришлось столкнуться, живя в столице, и нелёгкую жизнь горожан. До наших дней дошли более ста стихотворений, написанных им в этот отрезок времени.

Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я из столицы направлялся в Фэнсян (отрывок), 755 г.

(перевод А.И.Гитовича)

Здесь государь

Проводит дни с гостями,

Я слышу —

Музыка звучит опять.

Те, кто в халатах

С длинными кистями,

Купаться могут здесь

И пировать.

Но шёлк, сияющий

В дворцовом зале —

Плод женского

Бессонного труда.

Потом мужчин

Кнутами избивали —

И подати

Доставили сюда.

И если

Государь наш милостивый,

Тот дивный шёлк

Сановникам даря,

Хотел, чтоб власти

Были справедливы —

То не бросал ли он

Подарки зря?

Да, здесь чиновников

Полно повсюду,

А патриотам —

Не открыть сердца.

К тому ж, я слышал,

Золотые блюда

Увезены

Из алого дворца.

За третий период критики принимают время между 45—48 годами его жизни, в течение которых страна была охвачена пламенем войны между властью и повстанцами. Ду Фу тогда занимал должность мелкого чиновника и был вынужден бежать.

Однажды, когда Ду Фу ночевал в доме бедных стариков, он стал свидетелем семейного горя. Среди ночи кто-то постучался в дверь. Услышав стук, старик испугался и убежал из дома. Он перелез через стену заднего двора и спрятался там. Дверь стучащим открыла пожилая женщина. Это были офицеры, которые заходили в каждый дом, чтобы заставить мужчин служить в армии. Она рассказала офицерам, что все трое её сыновей были вынуждены пойти на службу в армию, и двое из них уже убиты на поле боя. Умоляя офицеров, она просила больше никого не забирать, т.к. теперь у неё осталась только невестка с ребёнком. Не обратив внимания на её просьбы, офицер схватил девушку и отправил в военный лагерь помогать готовить еду для войска. На рассвете, когда Ду Фу покинул дом, он смог только мельком проститься со стариком, которому лишь под утро удалось пробраться обратно в дом. Ду Фу описал эту грустную историю в своей поэме.

Много стихов о страданиях людей и упадке династии Тан были написаны им в это лихое для страны время. Он делал записи увиденных им событий, перекладывал на стихи, за что его и считали «поэтом-историком». Более двухсот стихотворений этого этапа его жизни сохранились, большинство из них считают великими шедеврами.

Последний период пришёлся на возраст от 49 до 59 лет. Это были последние, самые тяжёлые годы его жизни. За два года до своей смерти у него не было определённого места жительства, в это время большую часть времени он жил в лодке. А зимой 770 года Ду Фу умер в своей же лодке в возрасте 59 лет. Он оставил нам больше тысячи стихов, сочинённых в этот период жизни.

Всю свою жизнь Ду Фу следовал конфуцианской доброжелательности. Его стихи охватывают широкий спектр жизни общества: от военной тактики до страданий народа в годы хаоса и гражданской войны. Многие из его стихов написаны очень просто и понятно и показывают скорее большое сострадание к жизни горожан, чем жалобы на свою тяжкую участь.

Он оказал большое влияние на литературный стиль в поэзии. Содержание его стихов было глубоким, богатым историческими аллегориями и проникнуто философским смыслом. В литературной энциклопедии Merriam-Webster говорится, что слог его стиха позволяет в полной мере использовать потенциал каждого слова, истинную суть которого не всегда можно раскрыть и понять до конца.

Ду Фу восхищались как мудрым поэтом, и многие критики считают его самым влиятельным поэтом в истории Китая

«Вечерний холодок», 764 г.

(перевод А.И.Гитовича)

Туман укрыл

деревья на равнине,

вздымает ветер

тёмных волн

поток…

Поблекли краски,

яркие доныне,

свежее стал

вечерний холодок…

Забили барабаны,

И поспешно

Смолк птичий гам

у крепостного рва…

Я вспомнил пир,

когда по лютне нежной

атласные

скользили рукава…

Читайте также:

Подписаться:

Social comments Cackle

загрузка...