• Китайська приказка: Поженешся за малим, загубиш велике

  • Вівторок, 2 квітня 2013 року

Китайська приказка 贪小失大 (tān xiǎo shī dà, тань сяо ши да) в перекладі означає «поженешся за малим, загубиш велике».

Цар втратив все своє золото через те, що погано поводився з генералами і не бажав поділитися навіть невеликою часткою своїх багатств зі своїми військами. Фото: Norman Chan/Photos.com

Цар втратив все своє золото через те, що погано поводився з генералами і не бажав поділитися навіть невеликою часткою своїх багатств зі своїми військами. Фото: Norman Chan/Photos.com

Цей вираз сягає своїм корінням Період міжцарської війни (475—221 до н.е.) династії Східна Чжоу (770—221 до н.е.).

Генерал Юе І царства Янь напав на царство Ці, яким у той час правив жорстокий цар.

Цар Ці велів генералу Чу Цзи стати на чолі армії і дати відсіч ворогові. Однак чисельність ворожих військ значно перевищувала розмір армії Ці, через що Чу Цзи дуже хвилювався.

Коли генерал розповів про це царю, той став ображати та лаяти його, змушуючи все одно йти в бій. Чу Цзи неохоче вирушив на битву, але вирішив навмисне зробити так, щоб армія Ці зазнала поразки. Сам же, скориставшись можливістю, втік від нерозумного правителя.

Потім царство Ці доручило очолити залишки своєї армії іншому генералу на ймення Да Цзи.

Той розташував армію біля воріт столиці і запитав царя, чи може він винагородити воїнів золотом, щоб підвищити їхній бойовий дух. Цар же не тільки відповів відмовою, а ще й назвав генерала дурнем, слабаком і невігласом.

Як наслідок армія Янь розтрощила війська Да Цзи, а сам генерал загинув в бою. Тепер уже і цар змушений був рятуватися втечею, а все золото скарбниці Ці дісталося армії Янь.

Вираз «поженешся за малим, загубиш велике» схожий на приказку «скупий платить двічі».

Його використовують, коли радять людям не гнатися за речами, не бути марнотратними і зарозумілими у важливих справах і не випускати з уваги того, що дійсно принесе користь у майбутньому.

Підписатися:

Social comments Cackle

загрузка...