ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

"Война названий": Китай атакует индийский штат Аруначал-Прадеш

Великая Эпоха
Буддийский монастырь в городе Таванг, штат Аруначал-Прадеш, Индия.

"Если я изменю название твоего дома, он станет моим домом?" Этот вопрос задал министр иностранных дел Индии Субраманьям Джайшанкар, и ответ должен быть очевиден. Но это не так, по крайней мере для Коммунистической партии Китая. Её лидеры давно усвоили урок Большого Брата, что контроль над языком — это контроль над людьми.

Вот почему, например, они настаивают на том, чтобы называть Тибет "Сизан". Каждый раз, когда на западной карте или в энциклопедии вместо слова "Тибет" используется "Сизан", Китай одерживает победу, а тибетцы теряют еще одну часть своей идентичности.

Возникает вопрос и об Аруначал-Прадеше. Аруначал-Прадеш — это индийский штат, отошедший к Индии по Симлской конвенции между Китаем, Индией и Тибетом 1913–1914 годов. Однако Китай, который подписал, но не ратифицировал Симлскую конвенцию, утверждает, что Аруначал-Прадеш является частью его территории, и соответствующим образом корректирует свои карты.

Конечно, чтобы контролировать Аруначал-Прадеш, Китаю необходимо вторгнуться туда. Именно так он и поступил в 1962 году, когда эта территория называлась Северо-Восточным пограничным управлением. Народно-освободительная армия Китая оккупировала значительную часть Аруначал-Прадеша, хотя позже отступила. Китай продолжает претендовать на Аруначал-Прадеш, особенно на город Таванг, который находится недалеко от границы с КНР.

Попытки завоевать Аруначал-Прадеш силой не увенчались успехом, так как встретили достойное сопротивление индийцев. Поэтому Китай прибег к другому своему оружию: изменению географических названий. 30 марта было опубликовано заявление №566 Министерства по гражданским делам, в котором изменены названия тридцати гор, рек и городов в "Южном Сизане", который на самом деле является Аруначал-Прадешем.

Таблица названий, произвольно измененных Китаем.

"Китаизация" названий не меняет ни реальности, ни международного права. Но она показывает, в каком направлении движется Китай.

Помните, как Алиса обсуждала слова с хулиганом Шалтаем-Болтаем в книге Льюиса Кэрролла "Зазеркалье"?

— Когда я использую слово, оно означает именно то, что я хочу, чтобы оно означало — ни больше, ни меньше. — сказал Шалтай-Болтай Алисе.

— Вопрос в том, — возразила Алиса, — можешь ли ты заставить слово означать так много разных вещей?

— Вопрос в том, — ответил Шалтай-Болтай, — кто хозяин.

По материалам BITTER WINTER