До сих пор неизвестно точно, когда именно возникла китайская письменность и сам китайский язык. Есть сведения, что это произошло во времена династии Инь (1401—1122 гг. до н. э.), но есть и предание о том, что китайскую письменность изобрёл историограф небесного императора Хуанди по имени Цан Цзе (倉頡) четыре тысячи лет назад.
«Цан Цзе изобрел иероглифы, по сему поводу Небо осыпало землю просом, а злые духи рыдали ночами напролёт», – так говорится в легенде о китайских иероглифах.
Известный учёный и каллиграф династии Тан (618 – 907 гг. н.э.) Юй Шинань так сказал об изобретении китайских иероглифов: «Он [Цан Цзе] создал шесть видов иероглифических черт, взяв за образец очертания гор и потоков, рек и морей, следы драконов и змей, птиц и зверей».
Танский писатель и художник Цзан Яньюань пояснил, как следует понимать факт возникновения китайского языка и китайских иероглифов: «Небо не могло дальше удерживать свои секреты от людей. Люди, научившись письменности, уже могли распознать небесные тайны. Это схоже со счастливым актом провидения, при котором зерна проса сами сыплются с Неба».
Легенда также гласит, что благодаря китайским иероглифам человеческие создания получили возможность познавать принципы и основные законы мироустройства. Злые духи не могли больше так легко обманывать людей и лгать им, поэтому они плакали.
Китайские иероглифы — это подлинное сокровище китайской культуры. Китайцы говорят о «единстве Неба и человека», что также находит свое отражение в иероглифах.
Самые древние китайские иероглифы писались на черепаховых панцирях и бычьих костях. Их называют цзягувэнь, что в дословном переводе означает «текст на панцире и костях». Затем после появления технологий плавления бронзы, иероглифы стали писать на бронзовых сосудах. Они назывались цзиньвэнь, что означает «текст на бронзе».
С течением времени иероглифы постоянно изменялись.
Их количество также росло. В настоящее время наибольшее их число собрано в изданном Министерством образования Тайваня «Словаре вариантов китайских иероглифов» (異體字字典). В нём содержится 106 230 уникальных иероглифов. Однако большинство из них уже давно не используются или используются очень редко. Чтобы читать газету на китайском языке, достаточно знать около 3000 иероглифов.
В ходе развития иероглифического письма, стали появляться различные стили каллиграфии, такие, как: чжуань, лишу, син, цао, кай и другие. Впоследствии каллиграфия превратилась в некий вид искусства.
Иероглифы состоят из графем, некоторые из которых могут использоваться самостоятельно. В свою очередь графемы состоят из черт. Всего существует восемь основных черт. Они хорошо видны на примере иероглифа юн, который означает «вечность».
Существуют строгие правила написания иероглифов. Каждый иероглиф должен вписываться в квадрат, черты иероглифа пишутся сверху вниз и слева направо, сначала пишутся горизонтальные черты, а потом вертикальные, откидные и так далее.
Самый простой иероглиф состоит всего из одной черты. Это цифра один.
А один из самых сложных состоит из 36 черт и означает «заложенный [нос]»:
Считается, что наибольшее число черт у иероглифа «чже» (zhé). Он означает «болтливый, многословный». У него 64 черты. Но по сложности он уступает предыдущему, так как состоит из четырёх иероглифов «дракон».
Несмотря на большое количество иероглифов, в китайском языке очень мало слов, если можно их так называть. В таблице pinyin (пиньинь - транскрипция) представлено всего 394 слога – это и есть весь словарный запас китайского языка. Передавать устно богатое содержание письменного языка помогают четыре основных тона и многочисленные сочетания. То есть один и тот же слог, произнесённый разными тонами и употребляемый в разных сочетаниях с другими слогами, имеет абсолютно разные значения.
Чтобы при общении распознать все эти тона, человек должен в определённой степени обладать музыкальным слухом, иначе можно попасть впросак. Например, иероглифы «продавать» (賣) и «покупать» (買) произносятся одинаково «май», но разными тонами: mài и mǎi.
Однако если, например, кто-то продекламирует на китайском языке неизвестный стих, никто не поймёт всего его содержания, пока не прочтёт его. Это потому, что в стихотворениях для достижения рифмы используются нестандартные сочетания иероглифов, значения которых на слух понять практически невозможно.
Есть известное стихотворение, которое называется «История о том, как господин Ши поедал львов». Оно состоит из 92 иероглифов и все они читаются «ши», только разными тонами:
Многие китайские иероглифы имеют несколько значений и произношений, поэтому китайский язык называют контекстным языком, так как значение иероглифа выбирается в зависимости от контекста.
По этому поводу есть одна интересная история. Однажды крестьянин, который зарабатывал на жизнь продажей бобовых ростков, попросил образованного человека написать ему дуйлянь (парные надписи с пожеланиями, которые традиционно вешаются по обе стороны и сверху дверного проёма). Тот человек, недолго думая, написал ему вот такой текст:
Продавец долго смотрел на надпись, состоящую из восемнадцати одинаковых иероглифов, и потом спросил: «Что же это за пожелание ты мне написал?» Учёный муж объяснил ему, что эти надписи читаются так: левая — cháng zhǎng cháng zhǎng cháng cháng zhǎng (чан чжан чан чжан чан чан чжан); правая – zhǎng cháng zhǎng cháng zhǎng zhǎng cháng; верхняя – cháng zhǎng zhǎng cháng. Прочитав надпись таким образом, продавец всё понял и от души поблагодарил его за хорошее пожелание.
Дело в том, что этот иероглиф имеет значение «длинный», «расти», «увеличиваться» и «часто» или «постоянно». Таким образом, надпись можно перевести как (это пожелание бобовым росткам крестьянина): левая — постоянно расти, длинными расти, постоянно и длинно расти; правая — расти постоянно, расти длинными, увеличиваться и расти длинными; верхняя – часто расти, расти длинными.
В процессе изучения иероглифической письменности у человека развивается образное восприятие и зрительная память. Написание иероглифов развивает художественные способности, а изучение тонов развивает музыкальный слух. То есть эта письменность сама по себе способствует гармоничному развитию человека, не только обогащая его знания, но и развивая в нём способности к искусству, что очень ценили в Древнем Китае.
После того, как в 1949 году власть в Китае захватила компартия, она начала уничтожать древнее наследие китайской нации и провела реформу письма. В результате чего написание многих иероглифов сильно упростилось, и они стали называться «упрощёнными иероглифами». Значение упрощённых иероглифов также изменилось по сравнению с их традиционными аналогами.
Это хорошо видно на примере с иероглифом «дракон» (lóng - лун):
Традиционно китайский текст пишется сверху вниз справа налево. Надписи на вывесках могут быть написаны горизонтально справа налево. В настоящее время в материковом Китае уже давно перешли на упрощённые иероглифы и «западную» форму письма – горизонтально слева направо. Однако в автономных районах Китая, таких, как Гонконг и Макао (Аомынь), а также в Тайване, сохранился древний стиль написания и используются традиционные иероглифы, которые также называют «иероглифы в полном начертании».
В Китае насчитывается девять основных диалектов и около 300 наречий, которые сильно отличаются друг от друга. Однако письменный язык для всех китайцев одинаковый. При этом существует язык, на котором говорит большинство китайцев. Он основан на пекинском диалекте и так и называется «путунхуа», что означает «общепринятый язык».
Лянь Хуа