• Китайські ідіоми (27): Як тигра осідлав, то злізти буде важко

  • Понеділок, 28 жовтня 2013 року

Китайська ідіома «騎虎難下» (qí hǔ nán xià/ці ху нань ся) в буквальному розумінні означає «Як тигра осідлав, то злізти буде важко». Використовується вона, щоб описати скрутне становище, з якого, як здається, немає виходу.

китайські ідіоми тигр

Вень Цзяо сказав генералу Тао: «У нас немає іншого виходу. Це як сидіти верхи на спині тигра ― злізти з нього важко». Фото: Катерина Чан/Велика Епоха

Цей вираз з'явився завдяки історії про Вень Цзяо, описаній у «Книзі Цзінь» ― древньому джерелі, в якому висвітлюється історія династії Цзінь періоду 265―420 років до н.е.

Вень Цзяо (288―329 років н.е.) був відомим чиновником і губернатором династії Східна Цзінь (317—420 н.е.). Він був дуже відданий імператорові Сима Яню, що правив країною в той час.

Високопоставлений генерал на ім'я Сунь Цзюнь повстав проти імператора і зайняв його трон у столиці. Вень Цзяо це обурило, і він створив союз для боротьби проти повстанських сил Суня.

Проте один із впливових генералів на ім'я Тао коливався, вступити йому в цей союз чи ні. Армія повстанців була дуже потужна, союз же роздирала внутрішня боротьба, і пару разів він мало не розпався.

Вень Цзяо прийшов до генерала Тао і сказав: «Сьогодні у нас немає іншого виходу. Це як сидіти верхи на спині тигра ― злізти з нього важко. Єдиний спосіб ― вбити тигра».

Так Вень Цзяо переконав Тао не залишати союз, який кінець-кінцем зміцнів і зміг перемогти повстанську армію.

Пізніше вираз «騎虎難下» ― «Як тигра осідлав, то злізти буде важко» ― став ідіомою. Її вживають у випадку, коли людина потрапила в скрутне або безвихідне становище.

Цзянь Чжен, Велика Епоха

Читайте також:
Підписатися:

Г

Д

Є

З

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ц

Social comments Cackle

загрузка...