• Китайські ідіоми (23): Віслюк вичерпав усі свої можливості

  • Середа, 16 жовтня 2013 року

Китайська ідіома 黔驴技穷 (qián lǘ jì qióng; Цьєнь — провінція Гуйчжоу, лу — осел, цзі — можливості, цюн — вичерпано) буквально означає «Гуйчжоуський віслюк вичерпав свої можливості». Ця історія походить із книги «Сань-цзє» Лю Цзун'юаня*, який вважається одним із кращих письменників, майстрів прози, що жили за часів династії Тан (618—907 рр.).

Тигр понял, что больше у осла нет никаких способностей. Иллюстрация: Мэй Хсу/Велика Епоха

Тигр зрозумів, що більше у віслюка немає ніяких здібностей. Ілюстрація: Мей Сю/Велика Епоха

За давніх-давен якийсь чоловік відправив на кораблі в провінцію Гуйчжоу віслюка. У той час віслюки там не водилися. Тварину висадили в лісі у скелястій місцевості.

Учувши м'ясо, з гори спустився голодний тигр. Побачивши великого і високого звіра, він злякався, адже раніше йому ніколи не доводилося бачити віслюків. Він сховався за деревами і спостерігав за дивною твариною. Іноді він підходив трохи ближче, але завжди зберігав пристойну відстань.

Одного разу, набравшись хоробрості, тигр підкрався до віслюка ще ближче. Якраз у цю мить віслюк видав свій звучний крик, і тигр, подумавши, що той збирається його з'їсти, зі страху втік. Сховавшись у листі дерев, тигр уважно спостерігав за віслюком і помітив, що він більше нічого не робив.

Після довгих спостережень тигр поступово звик до крику віслюка і вже не боявся його. Здавалося, що, крім цього, віслюк нічого не може робити. Тому кожен раз тигр підкрадався все ближче і навіть ходив навколо віслюка.

Усвідомивши, що віслюк не такий страшний, тигр осмілів ще більше. Він захотів подивитися, що той робитиме, якщо його розсердити, і навмисно ткнув його головою. Осел дійсно розлютився і почав несамовито бити його задніми копитами.


Тигр спочатку був наляканий, але потім зрадів, оскільки це виявилося все, на що була здатна ця тварина. З криком тигр стрибнув на віслюка і втамував свій голод.

Звідси і виникла китайська ідіома «віслюк вичерпав свої можливості». Сьогодні цією фразою користуються, коли у когось закінчилася дотепність або не вистачає здібностей у якійсь справі.

Примітка:

Лю Цзун'юань (773—819 рр.) — письменник, майстер прози, відомий своїми алегоричними історіями. Один із «восьми великих майстрів прози» династій Тан і Сун.

Читайте також:
Підписатися:

Г

Д

Є

З

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ц

Я

Social comments Cackle

загрузка...