ІСТИНА І ТРАДИЦІЇ

Китайська ідіома: Запалити свічку і вчитися

Велика Епоха

У стародавньому Китаї в період Весни і Осені (722—481 до н. е.) в царстві Цзінь жив мудрець на ім'я Шикуан. Він служив радником у правителя Цзінь Пін-гуна.

Якось Цзінь Пін-гун спитав у Шикуана: «Я хочу вчитися. Однак мені вже 70 років. Чи не занадто пізно?»

Мудрець відповів правителю питанням: «Чому б Вам не запалити свічку?»

Цзінь Пінь-гун обурився: «Чому чиновник дражнить свого правителя?»

Шикуан сказав: «Я не наважився б Вас дражнити. В юності людина любить учитися і схожа на висхідне вранішнє сонце. З віком вона уподібнюється полуденному сонцю. А якщо почати вчитися на схилі віку, то людина походить на запалену свічку. Порівняйте світло свічки з темрявою і скажіть: що краще?»

«Чудово!» — Вигукнув цзіньський правитель, дивуючись мудрості свого радника.

Так і виникла ідіома «запалити свічку і вчитися», що характеризує людину, якій подобається отримувати нові знання.

Китайська ідіома: Запалити свічку і вчитися (Бін чжу ер сюе). Ілюстрація: Євген Довбуш/The Epoch Times Україна
Китайська ідіома: Запалити свічку і вчитися (Бін чжу ер сюе). Ілюстрація: Євген Довбуш/The Epoch Times Україна

Китайська ідіома: Запалити свічку і вчитися (Бін чжу ер сюе)


Історія з «Саду висловів» бібліографа і літератора Лю Сяна, який жив у 1 столітті до н.е.

***

Буквальний переклад ідіоми: Бін (запалити) чжу (свічку) ер (і) сюе (вчитися).
Піньін: Bǐng zhú ér xué.
Ієрогліфічне написання: 炳燭而學 (якщо ієрогліфи не відображаються, то необхідно встановити підтримку китайської мови).

* У період з 558 по 532 рр. до н. е. в давньокитайському царстві Цзінь правив Цзінь Пін-гун. Його радник Шикуан мав чудовий музичний талант і славився чеснотами.

Євген Верес. Великая Эпоха, Украина