От «buttering up» (заискиваться) до «beating around the bush» (ходить вокруг куста) — английский язык имеет удивительное количество странных выражений. Даже если мы хорошо понимаем их значение и используем их каждый день в повседневной речи, большинство из нас не имеют представления, откуда они происходят.
Гэри Мартин, британский писатель и исследователь, превратил свою любовь к словам и компьютерам в авторитетный архив таких выражений. Благодаря Мартину значение и происхождение не менее 2500 английских выражений можно найти на сайте Phrase Finder, которому он посвятил 26 лет. Здесь мы рассмотрим только «верхушку айсберга».
Выражение «to butter someone up» (заискиваться) означает, что кто-то пытается получить благосклонность с помощью лести, искренней или нет. Другим вариантом этого выражения может быть «Curry favor» (задобрять) и это идиоматическое выражение дает нам подсказку о возможном происхождении другого идиоматического выражения.
Гхи (топленое масло) занимает священное место в индийской культуре. Считается, что чистое вещество соединяет физический и духовный миры. С древних времен гхи приносили в жертву божествам во время пуджа-ритуалов, чтобы обеспечить себе всевозможные благословения. Эта традиция сохраняется и по сей день.
Британцы впервые прибыли в Индию с целью торговли в 1608 году, поэтому, хотя это выражение не появляется в текстах до начала 19 века, можно предположить, что английское высказывание «to butter someone up» (заискиваться) было заимствовано из индийской культуры.
Также, возможно, это просто было метафорой. Так же, как масло делает большинство блюд более вкусными, вежливое и приятное поведение сделает вас любимцем среди окружающих.
Это выражение, обычно используемое для обозначения «выгодно сравнивать с», происходит от практики, когда подмастерья помогали более опытным мастерам, держа свечу, чтобы обеспечить свет для работы. Тот, кто «не мог держать свечу» кому-то, даже не имел права быть его помощником.
По словам Мартина, первое зафиксированное использование выражения «держать свечу» появилось в романе Уильяма Норри 1883 года «No New Thing»:
«Эдит хороша, очень хороша, но она не может держать свечу перед Нелли».
«До девятки» – это английская идиома, означающая «до совершенства» или «до высшей степени». Сегодня она обычно используется для описания того, как человек одет, хотя его можно использовать и в других творческих способах для выражения наивысшей степени.
Число девять считается особенным во многих культурах и часто встречается в значимых группах. Учитывая, что вокруг Солнца вращается девять планет, а период беременности человека длится девять месяцев, эта цифра, кажется, символизирует завершенность.
Девять достойных (Гектор Троянский, Александр Великий, Юлий Цезарь, Йошуа, царь Давид, Иуда Маккавей, король Артур, Карл Великий и Годфри Бульонский) были известны своим легендарным рыцарством. Они олицетворяли все благородное и героическое в средневековье.
Существуют также девять муз искусства и науки, о которых упоминал поэт Джон Роулетт в своей книге «Poetick Mescellenies» 1687 года, древнейшем письменном примере использования этого выражения, найденном Мартином:
Ученые, чьи произведения благословляют мир,
Завершают эти произведения в определенной обособленности;
И философы, и богословы,
И поэты, которые до сих пор обращаются
Частно до Девяти.
«Ходить вокруг куста» — это выражение, которое описывает человека, который не переходит к существу, и имеет интересную историю, связанную с охотой.
Некоторые обходят кусты, а некоторые ловят птиц.
Иными словами, древние охотники работали как команда: одни отпугивали птиц из кустов, а другие готовились их ловить. Этот метод охоты используется и сегодня, но поскольку обход кустов является лишь прелюдией к более решающей охоте, выражение эволюционировало и теперь означает уклонение от прямого ответа.
Если кто получает заслуги за то, что вы собирались (или хотели) сделать, но опередил вас, можно сказать, что он украл ваш триумф. Эта фраза связана с театральным приёмом, который используется для создания звука грома. Она имеет драматическую историю, содержащую элементы как трагедии, так и комедии.
Был литературный критик и драматург по имени Джон Деннис, изобретший новое устройство для создания грома на сцене для своей постановки «Аппиус и Вирджиния» в 1704 году. Пьеса быстро закрылась как неудачная, но устройство имело успех. Вскоре его использовали в постановке бессмертной классики Шекспира Макбет.
Литературовед Джозеф Спенс записал ответ обиженного драматурга:
«Пусть им черт! Они не позволяют ставить мою пьесу, но воруют мою славу».
таким образом, создав любопытное изречение.
Похоронить топор означает взять на себя обязательство по миру. Это выражение происходит из традиции коренных американцев, которая, вероятно, существовала еще до европейской колонизации Америки. Когда враждующие племена коренных народов заключали мирное соглашение, вожди фактически прятали свои топоры, чтобы ознаменовать окончание военных действий.
Отрывок из книги Твейтса The Jesuit Relations (1644) отражает глубокий смысл этого жеста:
«Провозгласите, что они желают объединить все народы земли и забросить топор так далеко в глубины земли, чтобы его никогда больше не было видно».