• Культура Китая: Иметь готовый план в голове — идиома 45

  • Вторник, 8 апреля 2014 года
Вэнь Юйкэ славился своими бамбуковыми пейзажами.

Вэнь Юйкэ славился своими бамбуковыми пейзажами. Иллюстрация: Катерина Чан/Великая Эпоха

Художник Вэнь Юйкэ (также известный как Вэнь Тун) жил во времена династии Сун (960—1279) и очень славился своими картинами, изображающими бамбук. Его слава как мастера живописи и бамбуковые пейзажи были известны повсюду. Многие люди приходили к нему, чтобы стать его учениками.

В молодости Вэнь чрезвычайно любил рисовать бамбук. Он посадил у себя во дворе бамбуковую рощу, чтобы смотреть, как она растёт и как выглядит в разные времена года.

Поскольку он долгое время наблюдал за бамбуком — в разные времена года, в различные погоду и в разные этапы его роста, — образы этого растения глубоко отпечатались в памяти Вэнь Юйкэ.

И, каждый раз, когда он брал в руки кисть, чтобы рисовать бамбук, у него в голове уже складывалась подходящая картинка. Поэтому все написанные им картины были уникальными, яркими и живыми.

Когда люди спрашивали, как он мог изобразить бамбук так замечательно и так быстро, он отвечал, застенчиво улыбаясь: «Я просто рисую бамбук, запечатлённый в моей голове».

Говорят, что Вэнь был настолько умелым, что мог держать две кисти в одной руке и изображать два разных растения бамбука одновременно.

После смерти Вэнь Туна в 1079 г. Су Ши*, близкий друг художника и великий писатель и поэт династии Сун, очень скучал по Вэню — каждый раз, когда он смотрел на его картины.

В память о своём друге Су написал эссе о Вэне и его бамбуковых пейзажах, в которых была такая стихотворная строка: «Когда Юй Кэ писал картину, в голове его бамбук уже был нарисован».

Впоследствии это описание из стихов, 胸有成竹 (xiōng yǒu chéng zhú), дословно переводящееся как «иметь в мыслях готовый бамбук», превратилось в идиому.

Когда-то эта идиома описывала то, как кто-то спокоен или хладнокровен в делах, уже заранее представляя в уме конечный результат. Сегодня она используется для того, чтобы показать наличие у кого-то хорошо продуманного плана, прежде чем он приступает к выполнению чего-то. Она также используется для описания человека, который продумывает каждую деталь, прежде чем начать что-либо делать.

Эта идиома несколько похожа на русское выражение «семь раз отмерь, один отрежь».

Примечание:

* Су Ши (1037—1101), который писал под псевдонимом Су Дунпо, — известный литератор династии Сун. На протяжении долгой истории его стихи, эссе, поэмы и каллиграфия были популярны в Китае, Японии и других азиатских странах.

Доюй Чжун, Великая Эпоха


Читайте также:
Культура Китая: Переливается всеми цветами радуги — идиома 44
Культура Китая
Культура Китая: Как рыба, попавшая в воду — идиома 46
Китайские идиомы: что это?
Подписаться:

Ж

З

И

К

Л

М

Н

О

П

Р

С

Т

У

Ц

Ч

Social comments Cackle

загрузка...