• Китайские идиомы: Один обед — тысяча монет

  • Понедельник, 27 мая 2013 года

женщины у реки, Китай

Женщина стирает одежду у реки в китайской деревне. Когда Хань Синь вернулся в родную деревню, он нашёл женщину, которая помогла ему, и подарил ей тысячу золотых монет. Фото: Hemera Technologies/Photos.com

«Не нужно помнить о том, что вы сделали кому-то добро, но никогда не забывайте доброты других», — говорил китайский философ Чжу Цзы.

Древние китайцы верили, что если делать добро другим, не стремясь получить что-то взамен, но всегда помнить о том, что кто-то сделал добро нам, тогда небеса подарят хорошее будущее.

Если мы делаем кому-то добро, но при этом расстраиваемся и жалуемся, что нам не ответили взаимностью, то это не искренняя доброта. Это означает, что мы сомневаемся в принципе «за добро каждому воздастся по делам его».

Однажды в молодости известный генерал Хань Синь попал в затруднительное положение, и ему не за что было купить еды. Чтобы как-то прокормиться, он решил подзаработать ловлей рыбы.

Он сел у реки, где женщины стирали одежду, и забросил удочку. Одна из женщин увидела, что Хань Синь выглядит голодным и истощённым, и поделилась с ним едой.

И так продолжалось более десяти дней. Он чувствовал себя обязанным ей, и сказал: «Однажды я оплачу вам за вашу доброту».

Но женщина ответила: «Я дала тебе еду потому, что мне стало жалко тебя. Будь на твоём месте кто-то другой, я бы поступила точно так же. Мне за это ничего не нужно».

Годы спустя, когда Хань Синь вернулся на родину с большой почестью и богатством, он нашёл эту женщину и отблагодарил её, подарив от всей души тысячу золотых монет.

Отсюда и происходит китайская идиома 一飯千金 (yī fàn qiān jīn; и фань цьень цзинь), что дословно переводится как «один обед — тысяча монет».

Гуань Мин, «Чистый взгляд»

Читайте также:

Китайская идиома: «Избитые фразы старого книжника»

Подписаться:

Social comments Cackle

загрузка...