• Культура стародавнього Китаю: Із вуст немов річка виливається — ідіома 74

  • П'ятниця, 6 лютого 2015 року

«Із вуст немов річка виливається» китайською означає говорити красномовно. Б.Сяо/EpochTimes.com.ua
«Із вуст немов річка виливається» китайською означає говорити красномовно. Б.Сяо/EpochTimes.com.ua

На початку династії Цзінь (265—439) жив відомий учений на ім’я Го Сян. Він був досить талановитим іще з юних років.

Щодня Го Сян дуже важко працював, займаючись читанням і навчанням. Крім того, він досяг успіху у дослідженні та аналізі того, що дізнався із книг, і подій у суспільстві. Він багато знав і мав свою особливу думку щодо багатьох питань.

А ще Го Сян був дуже красномовним, міг говорити на будь-яку тему, наводячи ясні і розумні доводи. Завдяки цьому він став дуже відомим ученим, і люди ставилися до нього із великою повагою.

У цей час домігся слави і почестей генерал Хуань, оскільки безліч разів захищав народ від нападів ворогів. Коли він подорожував, місцеві жителі, як правило, зустрічали його дуже тепло.

Одного разу, коли він проходив через якийсь район, ніхто не вийшов його вітати, і це його дуже засмутило.

Оскільки генерал захоплювався талантом Го, він прийшов у гості до цього відомого вченого і запитав його думку: «Мої воїни, коли були розташовані у верхній частині району, захищали тутешніх людей. Чому ж це місцеві дворяни не прийшли зустріти мене, коли я приїхав?»

Го відповів: «Ви їхали на захід від столиці, і люди не знали, що було у вас на думці, і чи хотіли ви, аби вони вас зустріли. Ось чому вони не прийшли сюди вас привітати».

Генерал зрозумів і був вражений його відповіддю. Він зробив припущення, що Го працює при імператорському дворі. Але Го Сяна не турбувало особисте становище чи слава. Він відповів: «Моє життя роблять прекрасним навчання і дослідження».

В останні роки свого життя Го вивчав учення Дао і домігся значних досягнень у цій філософській школі. Під час обговорення питань він знав, як потрібно ретельно пояснити речі у найдрібніших подробицях. Люди описували мову Го Сяна як «річку, що стікає з гори і ніколи не висихає».

Ідіома 口若懸河 (kǒu ruò xuán hé), яка дослівно означає «рот, як водоспад», бере свій початок із книги «Нариси та критика»*, написаної Лю Іціном у період династії Південна Сун. Цю фразу використовують, кажучи про людину із великим красномовством, із вуст якої немов виливається річка.

Її українським аналогом може бути вираз «язик добре підвішений».

Примітка:

*«Нариси та критика» (世說新語, shi shuo xin yu) — це колекція цитат і вчинків відомих вчених і чиновників, що складається з восьми томів, вона містить багато знаменитих прислів'їв і приказок. Складена Лю Іціном (403—444). Інший переклад її назви — «Нова розповідь історій світу».


Читайте також:
Культура стародавнього Китаю: Жаба на дні колодязя — ідіома 73
Культура стародавнього Китаю: проковтувати фініки цілими — ідіома 72
Культура стародавнього Китаю: Підкласти високу подушку і не перейматися — ідіома 69
Підписатися:

Social comments Cackle

загрузка...